
Eén pagina kost geen 3 dagen meer, maar 30 minuten.
Lees de caseVoor een wereldspeler als Vetus, expert in maritieme systemen, is een sterke online aanwezigheid in lokale markten cruciaal. De strategie was helder: alle belangrijke product- en landingspagina's moesten perfect gelokaliseerd worden in 13 talen om maximale SEO-impact te realiseren. De ambitie was er en het marketingteam stond klaar, maar de groei stagneerde.
De oorzaak zat diep in de architectuur van de WordPress-website. Iedere pagina was opgebouwd uit tientallen losse blokken (Gutenberg en Advanced Custom Fields). Dit maakte het vertalen van één pagina naar 12 extra talen een extreem tijdrovend en foutgevoelig proces van 2 tot 3 werkdagen. De content was er. De vraag was er, in 13 talen. Alleen de brug ertussen ontbrak - vertalen en lokaliseren kostte simpelweg te veel tijd.
Het team had de voor de hand liggende routes al geprobeerd, zonder succes.
Standaard vertaalplugins zoals WPML vertalen los stukje voor stukje en missen de context van de volledige pagina. Resultaat: matige, onnauwkeurige vertalingen die SEO-waarde verliezen, handmatige correcties vereisen en het merkverhaal verzwakken in elke nieuwe taal.
Paginacode kopiëren naar een LLM zoals ChatGPT lijkt snel, maar breekt consistent de strikte WordPress-structuur met ACF-velden, shortcodes en custom blocks. Het gevolg: kapotte layouts, verloren componenten en pagina's die handmatig opnieuw opgebouwd moeten worden.
We ontwikkelen 'Transletus': een met AI op maat gemaakte webapplicatie die snel en foutloos complexe WordPress-pagina's vertaalt met behoud van de code-structuur. De software scheidt de inhoud van de code, laat de beste LLM's de vertaling doen, en voegt de vertaalde content feilloos terug in de originele structuur.
De tool herkent en negeert ACF- en Gutenberg-code. Alleen de tekstuele content wordt vertaald, wat 100% integriteit van de paginastructuur garandeert.
Het team kiest en vergelijkt de output van de nieuwste AI-modellen (Gemini, GPT-5, etc.) om per taal de beste kwaliteit te garanderen.
Vaste vertalingen voor Vetus-terminologie ("bow thruster" = "boegschroef") zorgen voor absolute merkconsistentie in elke markt.
User management, versiebeheer en directe exportfuncties geven het marketingteam de regie volledig terug, zodat ze kunnen publiceren wanneer ze willen.
Een blik op de drie kernstappen: tekstselectie, instellingen en AI-vergelijking.

Stap 1 — Selecteer te vertalen segmenten direct uit de WordPress-code.

Stap 2 — Kies doeltalen, AI-modellen en briefings per taal.

Stap 3 — Vergelijk vertalingen van meerdere AI-modellen naast elkaar.

Stap 3 — Zet de beste vertaling vast per taal en exporteer.
"Leadstoscale dacht niet in beperkingen, maar in oplossingen. Waar wij vastliepen op technologie, bouwden zij de doorbraak die onze wereldwijde contentstrategie niet alleen mogelijk, maar ook schaalbaar maakte."
Sander — Global Marketing Director, Vetus
Bij Leads to Scale kijken we anders naar marketing en sales. We zien het als één samenhangend proces dat je met de juiste strategie, slimme tooling en gerichte AI-toepassingen meetbaar kunt versnellen. In een vrijblijvend gesprek verkennen we samen waar voor jouw organisatie de grootste winst zit.
Plan een strategiesessie